Dju seûs du c’ payis-là

Auteur

Albert Yande (1909 – 1990 Harinsart)

Source

Pulivire

Dju seûs du c’ payis-là où c’ qü l’ sulo pu gueiy
Fât tchantè lès cigales èt flori lès froumèts,
Du payis dès bochèts, dès holières à neûjètes
Où gn’è pon d’ loups-garous mâs dès fâyes à banètes,
Du payis d’ oût’ l’ Ardenne, au cwa drî sès soumèts,
Où c’ qu’ on cud’ du muguet tout au long du mwas d’ meiy.
Dj’ î seûs dud’ peû toudjous ca mès péres avant mi
I ant r’toenè la tére d’dès la fra ou la tchaleûr,
Aveu leûs més, leûs keurs èt n’ ant m’ couri partout
Pou tchèrtchi leû bouneûr. – Il î sant co tourtous
Ca la tére dud’ tchû nous, qu’ è tant bu leû chueûr,
Atout bin sûr la seûle où c’ qui plint s’ adormi.
D’dès la neûtîe dès tès, dj’ lès r’vwas co, ’t’ a s’ ségnant,
S’ pède au côe l’ mém’ semeû, peû martchant du mém’ pas,
Rotchi la mêm’ sumèce s’ les tchamps du c’ payis-là.
Pou racud’ leûs mèchons, il ant d’ meurè toulà :
I s’ a-n’ avant neûri, lès afants coum’ lès p’pas
Èt la tére è mèlè lès moerts èt lès vikants.
C’èst pou r’ trouvè leûs pas qu’ dju r’vins co parmounè
’N’ sacante coeps ’t’ avau-là èt c’èst pour r’voir à l’oeûve
Lès cés qui à wayien fayant toudjous l’ mèm’ gèsse,
Rapougnant l’ mêm’ semeû èt rotchant co la s’mèce.
Dju seûs du c’ payis-là, dj’ a-n’ â suci la seûve
A médjant l’ pai d’ froumèt qu’ mès péres y ant mèch’nè.

Traduction

Je suis de ce pays-là où le soleil peut égayer
Fait chanter les cigales et fleurit les froments,
Du pays des bosquets, des talus à noisettes
Où il n’y a pas de loups-garous mais des fées à tablier,
Du pays d’au-delà de l’Ardenne, à l’abri derrière ses sommets,
Où l’on cueille du muguet tout au long du mois de mai.
J’y suis depuis toujours car mes pères avant moi
Y ont retourné la terre dans le froid ou la chaleur,
Avec leurs mains, leurs coeurs et n’ont pas couru partout
Pour chercher leur bonheur. – Ils y sont encore tous
Car la terre de chez nous, qui a tant bu leur sueur,
Était bien sûr la seule où ils pouvaient s’endormir.
Dans la nuit des temps, je les revois encore, en se signant,
Se pendre au cou le même semoir, puis marchant du même pas,
Jeter la même semence sur les champs de ce pays-là.
Pour recueillir les moissons, ils sont restés là :
Ils s’en sont nourri, les enfants comme les pères
Et la terre a mêlé les morts et les vivants.
C’est pour retrouver leurs pas que je reviens encore promener
Souvent par-ci par-là et c’est pour revoir à l’oeuvre
Ceux qui à l’automne font toujours le même geste,
Empoignant de nouveau le même semoir et jetant encore la semence.
Je suis de ce pays-là, j’en ai sucé la sève
En mangeant le pain de froment que mes pères y ont moissonné.

Version parue dans le publivire du 14/07/2021
APg-Publivire_2021_07_14_opt_page9

Étiquettes